1威廉·巴特勒·叶芝的《当你老了》(whenyouareold):多少人爱过你昙花一现的身影,惟独一人曾爱你那朝圣者的心。
2约翰·梅斯菲尔德的《海之恋》(seafever):我多想再次回到大海,回到那寂寥的海天相连。
我只想独自驾驶那高大的帆船,看浪花和白帆在风的歌唱中飞舞。
3约翰·济慈的《夜莺颂》(odetoanightgale):我的心在痛,困顿和麻木,那无情的轮子已经压碎它的目标。
从我的头脑中,我听到了音乐,它轻声地抚慰,使我的灵魂安息。
4罗伯特·弗罗斯特的《未选择的路》(theroadnottaken):一片森林里分出两条路,而我却选择了人迹更少的一条。
5威廉·莎士比亚的《十四行诗》(n18):我是否可以把你比作夏日?你更可爱,更温和。
这些诗歌的中文翻译不仅保留了原诗的意境和情感,还增添了中文的韵味,希望您喜欢。
6珀西·比希·雪莱的《西风颂》(odetothewestd):你把蓝色的地中海的水汽酝酿成金色的葡萄,你在百合花未开放的蓓蕾中播下紫色的葡萄。
7约翰·济慈的《秋颂》(toautun):你在哪里,带着你那柔和的吉他,在河岸边,或是在草丛中,或是在成熟的苹果树下?
8罗伯特·勃朗宁的《圣普拉西德的布道》(thebishopordershistobatstpraxedu0027schurch):明天,我将躺在这大理石下面,无声无息,无梦,无泪,无眠。
9托马斯·格雷的《墓地哀歌》(elegywrittenauntrychurchyard):晚钟送终的声音在空中回荡,农夫们在田间低声歌唱。
10艾米莉·狄金森的《因为我不能停步等死神》(becaeiuldnotsfordeath):因为我不能停步等死神,他就邀请我同行。
11弗吉尼亚·伍尔夫的《海浪》(thewaves):我是根,是叶,是花,我是一棵树,孤独地站立。
12阿尔弗雷德·丁尼生的《尤利西斯》(ulysses):来吧,朋友们,去追求那未知的海洋,那遥远的土地。
这些诗歌的中文翻译捕捉了原作的精髓,同时也展现了中文的美感。
希望这些诗句能够触动您的心弦。
13威廉·华兹华斯的《我孤独地漫游,像一朵云》(iwanderedlonelyasacloud):我孤独地漫游,像一朵云,在山丘和谷地上飘荡,突然我看见一群,金黄色的水仙花;在湖边,树下翩翩起舞。
14克里斯蒂娜·罗塞蒂的《记得我》(reber):记得我,当你在遥远的未来,在生活的重压下疲惫不堪,当你在忙碌的人群中迷失方向,在物质的追逐中忘记了初心。
日更,每晚九点,不定时掉落加更,偶尔会晚,有事会挂请假条前世,姜瑶瑶是最年轻的金厨奖得主,社会名流高官政要都对她的菜赞不绝口,风光无限。一觉醒来,她穿进仙侠世界里,成了吃啥都不饱的小乞丐,瘦得...
阿玖最新章节列小说阿玖春温一笑著阿玖全文阅读一句话文案裴家独生女的幸福生活。裴家在接连有了八个孙子之后,终于迎来小孙女阿玖的降生,合家欢喜。慈爱祖父祖母,痴心爹娘,八个哥哥,小阿玖的婴...
公告本文将于9月22日入v,感谢各位爱妃们的支持么么哒3你站在这别动,我去买几个橘子。姜浅作为一个合格的任务者,每天最担心的只有几件事渣渣承受能力太弱了挂了渣渣承受能力太弱了疯了渣渣...
法师无意间流落蓝星,蓝星的智慧生命无法通过意志撬动暗物质从而影响现实,法师失去施法能力。为了恢复施法能力,法师只好掏出各种黑科技来获取资源,元宇宙脑机融合生物计算机给蓝星的科技带来了巨大的改变。注纯黑科技文,绝对有你没看过的脑洞!...
脚踏星河入梦来,手眼通神可囚天。经历人生大起大落,历经亲人的生死离别,他没有放弃,而是依然决然踏修武一途,经历重重磨难,沧海桑田,徘徊在生与死的边缘。如侠客嫉恶如仇,快意武力大陆。看尽世间丑恶,是去?是留?还是逃离这世间,他踏遍万千星球,人挡杀人,神挡灭神,终成就无上之境...
有c,剧情为主线,感情为辅线叶莳萝二十岁生日那天,意外参与了灵化游戏,并和一位研究员相遇,从此就再也没有甩掉过他叶莳萝你总跟着我干什么白蔹你是一个很好的研究对象叶莳萝你不去研究灵化物...