TVB小说

翻译与批评(第1页)

近来翻译界可以说是很热闹了,但是没有批评,所以不免芜杂。

我想现在从事于文学的人们,应该积极进行,互相批评,大家都有批评别人的勇气,与容受别人批评的度量。

这第一要件,是批评只限于文字上的错误,切不可涉及被批评者的人格。

中国的各种批评每易涉及人身攻击,这是极卑劣的事,应当改正的。

譬如批评一篇译文里的错误,不说某句某节译错了,却说某人译错,又因此而推论到他的无学与不通,将他嘲骂一通,差不多因了一字的错误,便将他的人格侮辱尽了。

其实文句的误解与忽略,是翻译上常有的事,正如作文里偶写别字一样,只要有人替他订正,使得原文的意义不被误会,那就好了。

所以我想批评只要以文句上的纠正为限,虽然应该严密,但也不可过于吹求,至于译者(即被批评者)的名字,尽可不说,因为这原来不是人的问题,没有表明的必要。

倘若议论公平,态度宽宏,那时便是匿名发表也无不可,但或恐因此不免会有流弊,还不如署一个名号以明责任。

这是我对于文学界的一种期望。

其次,如对于某种译文甚不满意,自己去重译一过,这种办法我也很是赞成。

不过这是要有意的纠正的重译,才可以代批评的作用,如偶然的重出,那又是别一问题,虽然不必反对,也觉得不必提倡。

譬如诺威人别伦孙(bjornson)的小说《父亲》,据我所知道已经有五种译本,似乎都是各不相关的,偶然的先后译出,并不是对于前译有所纠正。

这五种是:

1)八年正月十九日的《每周评论》第五号

2)九年月日未详的《燕京大学季报》某处

3)九年四月十日的《新的小说》第四号

4)九年五月二十五日的《小说月报》十一卷五号

5)九年十一月十四日的《民国日报》第四张

这里边除第二种外我都有原本,现在且抄出一节,互相比较,顺便批评一下:

1)我想叫我的儿子独自一人来受洗礼。

是不是要在平常的日子呢?

热门小说推荐
被八零糙汉子偏宠,她娇软又旺夫

被八零糙汉子偏宠,她娇软又旺夫

闷骚宠妻无底线的糙汉子x外表娇软内心凶残的俏知青aaa  1v1双洁甜宠空间重生打脸不隔夜aaa  逃亡之际,顾安安一跃跳下悬崖。aaa  不曾想再次睁开眼醒来时,她来到了华夏国的八...

小仙女有个红包群

小仙女有个红包群

诶,天上飘过来的那片云,长得好像一个二维码扫一扫叮您已加入群聊路见不平拔刀相助天下太平一家亲要我做任务没问题,毕竟是收了红包的人。不过最后突然修成了仙,抱歉抱歉,我真的不是故意的...

穿越到异世界的我想要活下去

穿越到异世界的我想要活下去

我叫李明,我穿越到了异世界,还经历了仙人跳。算计我的那个人,叫萨琳娜,是哥哥艾伦的未婚妻,帝国现任元帅西里尔的女儿。我逃走了,开始了我的异世界生活。被通缉,被算计,被人瞧不起,一次次在生死之间徘徊。...

快穿之龙套好愉快

快穿之龙套好愉快

戏精宁黛屡次崩坏剧情被流放古代,幸好她还有一部神奇的手机,手机里有个龙套好愉快红包群。群主每天都会发红包任务五块钱招一名弱鸡龙套,男女不限,先抢先得。据说攒满一定的零钱,就可以向群主购买一...

class="image">这次我要做执刀人

这次我要做执刀人

热血风格,沙场开局。魂穿边境士卒的他不想再做别人手中的刀,他要做执刀的人,为此而努力修炼拼杀。沙场上同生共死,修行路生死自负。PS热血向,非黑暗文,偶尔来点小温馨。...

每日热搜小说推荐