TVB小说

关于希腊人之哀歌(第1页)

英国部丘(s.h.butcher)教授著论文集《希腊天才之诸相》(someaspectsofthegreekgenius)是一部很有意义的书,日本已有译本,可惜在中国还没有人介绍。

今天看《小说月报》十八卷四号,见有张水淇先生的一篇《希腊人之哀歌》,不禁很是喜欢,因为这就是书中《希腊人之忧郁》的抄译,虽然没有正式声明。

张先生于节译那篇之外,又从同书中的《希腊诗上之浪漫主义的曙光》里采取了三首墓铭,加在末尾,所以不是原文的本相,但意思与文句差不多都是部丘的书上所有的。

张先生所根据的似乎又是日本译本,这在保存着日译的误解上可以看出:本来此书译者也是日本知名之士,但疏忽处总是难免。

汉译中云:

“更有少妇从新婚之室至其亡夫之墓,其事之可悲不言可知,咏此事之诗中有云:

‘结婚之床于当然之机迎接君,坟墓先机而迎接。

’”

案原书只引此诗一句,不加英译,——horioseikhesepastas,aoriosheilesetumbos——日译加以解释,与上文所引正同。

右诗原文共有六行,直译其大意如下:

“新房及时地迎了你来,坟墓不时地带了你去,

你安那斯泰西亚,快活的慈惠神女之花;

为了你,父亲丈夫都洒悲苦的泪,

为了你,或者那渡亡魂的舟子也要流泪:

因为你和丈夫同住不到一整年,

却在十六岁时,噫,坟墓接受了你。”

horios一字是从“时”

字变出来的,意云及时,反面的aorios所以是失时或不辰等意,日译云当然之机云云似乎不得要领。

唯“亡夫之墓”

则系汉译之误,英日文均只云从新婚之室至坟墓,我们看原诗第三行,也可以知道她的丈夫并未先死也。

又汉译有云,“有夫妻二人距一时间而死,其合葬之墓成为新婚之室,其墓碑上有云:

本月排行榜
热门小说推荐
还是地球人狠

还是地球人狠

路人甲听说了吗大清亡了路人乙你是哪个原始部落穿越过来的路人甲嗯,听说了吗外星人要跟咱们在一个服务器玩游戏了路人乙这特么全地球的人都知道了。路人甲嗯,听说了吗人...

重返洛杉矶

重返洛杉矶

加州理工高材生,被命运一脚踹回七十年代的洛杉矶。这年头,王安还很牛,靠打字机富到流油乔布斯因为没钱退了学,带着简历试图混温饱盖茨则是个刚上哈佛的帅小伙,满心想着谈恋爱巴菲特抠抠索索,盯着仓位脸...

斗罗:苟在史莱克默默升级

斗罗:苟在史莱克默默升级

周欢穿越了。周欢只有一个小目标。好好活着,如果有可能,顺便成个神。如果运气再好一点的话,找个老婆,一起成个神。所以,现在最重要的一件事,为了安全,最好苟在史莱克ps单女主,张乐萱...

穿成反派的病弱同桌

穿成反派的病弱同桌

大胆开个预收穿成病弱反派的未婚妻以下是本文文案穿成男主无c文中不配拥有姓名的反派病弱同桌,身娇体弱一步三喘的覃莳得到了一个学习系统。努力学习可续命,可惜系统十分抠门,覃莳头悬梁锥刺股却依...

重生甜妻在八零

重生甜妻在八零

前世,她另有所爱只顾着躲他,不惜顶着私奔的恶名离开他,直到被她爱的人亲手推入火海。今生,她惩治渣男,手撕白莲,步步为营,毕生的目标只是牢牢抓住他。顾长卿我媳妇温柔娴淑,我们家我说了算。众属下悄咪咪提醒搓衣板了解一下。许甜我听说咱家你说了算?顾长卿老婆说话的时候,我闭嘴。各位书友要是觉得重生甜妻在八零还不错的话请不要忘记向您QQ群和微博里的朋友推荐哦!...

刑侦笔记

刑侦笔记

接档文绝命法医在预收求收藏完结同类文刑侦档案一起残肢案的侦破陷入僵局,重案组组长陆俊迟去华警求教。陆队长原本以为会得到一位德高望重老教授的指点,没想到遇到了一位体弱多病又事多的冰美人苏回给他...

每日热搜小说推荐