观众:谁在意大招名称啊,我只记得漫天飞羽。
:对了,霞的大招本来叫什么来着?算了,不重要。
:但是这也意味着李默的翻译态度吧。
:如果只在原本的翻译基础上随便改一下,这就不好了
:反正我是看不出来太大区别。
骆歆在导演组的示意下,挑选出来几条弹幕。
“有不少弹幕都认为,技能的翻译区别不大。”
“不知道我们的专业人士林专家是怎么看的呢?”
林专家已经从刚才的震撼中恢复过来,此时格外兴奋。
他兴致勃勃的说:“霞技能相对简单,我们就从她开始说起。”
“q技能doub1edagrs”
“这个技能就没有什么翻译空间。”
“直接翻译过来就可以:双刃。”
“这种技能在很多游戏中也是非常常见的。”
“而她的大招,featherstor”
“翻译过来是暴风羽刃。”
“也并没有太大的挥空间,在直译的基础上修饰了一下。”
观众:能理解,这种忠实翻译就可以了。
:我也认为,没必要所有技能都翻译花里胡哨的。
林专家继续说:“下面才是我要讲的重点。”
“洛的技能theetess,直接翻译过来的意思是迅捷。”
“而李默的翻译,叫做惊鸿过隙”
“相信大家都非常熟悉一个成语,叫做白驹过隙。”
“形容时光飞逝。”
“而惊鸿在古文中,则是用于形容美人轻盈的舞姿。”
“时间有限,我能想到的就是这样的解释,一会让李默选手为我们详细讲解一下。”
“还有洛的称号,直译过来是魅力的意思。”
“原本的翻译是惑羽”
“而李默给出的翻译则是幻翎。”
“乍一看两个翻译水平差不多,实际上李默的翻译更加精准一些。”
“thechar,在英文中的意思属于是那种可正可邪,很有魅力的感觉。”
“原本的翻译偏向于魅惑、迷惑的感觉,给人负面的印象。”
“而李默则是巧妙的使用了幻字,在不改变原本意识的同时,还完美符合了原本的特征。”
“虽然只是一个字的差距,但给人的感觉是完全不同的。”
本文文案为了拯救一些崩塌的小世界,星际修复系统被制造了出来,选择合适的宿主拯救小世界的主角。但是第一界面暴力毒舌aha穿成美人oga攻x被退婚毁容残疾aha上将受已完成毒舌少将际无穿成一个娇弱oga,...
刘封睁眼发现自己变成了自己最不喜欢的伪君子刘备的儿子。...
穿成三次高考落榜的文盲爱豆,参加学霸云集的国风旅游综艺,全网都在等温希出丑!谁知温希绑定了抽卡系统,上可召唤文人附身挥斥方遒,下可打卡名胜古迹触发祥瑞。农田干旱,她提词昨夜雨疏风骤触发天降甘霖,拯救水稻千万亩。景区濒临破产,她一句飞流直下三千尺带火庐山,引得数万网友打卡,扭转乾坤。华夏武学落寞,她诗剑双绝附身,一首侠客行复兴国术,事了拂衣去,深藏身与名。温希到过的每一个地方都火了。盘活旅游经济,引领国风复兴,扬我华夏文化!每到一处,温希就多了一座城的粉丝。网友纷纷献上膝盖当初群嘲文盲温希上节目当小丑,现在小丑竟是我自己!...
...
别名真千金带着异能从末世穿回来了,种田文,偏日常流,目前每天早上九点定时更新下本文我在星际抓鬼,求个收藏简介夏烈穿越了,穿到了丧尸遍地的末世。幸运的是,在末世挣扎生活十年后,她又穿回来...
...